Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - lalala

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Categorie Gedachten

Titel
lalala
Tekst
Opgestuurd door emmadulce
Uitgangs-taal: Turks

kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???

Titel
Dar ce...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door alfredo1990
Doel-taal: Roemeens

Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 8 januari 2009 11:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2009 10:16

gulash
Aantal berichten: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."

8 januari 2009 11:40

iepurica
Aantal berichten: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.