Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - lalala

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
lalala
Κείμενο
Υποβλήθηκε από emmadulce
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???

τίτλος
Dar ce...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από alfredo1990
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 8 Ιανουάριος 2009 11:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2009 10:16

gulash
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."

8 Ιανουάριος 2009 11:40

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.