쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-루마니아어 - lalala
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
lalala
본문
emmadulce
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???
제목
Dar ce...
번역
루마니아어
alfredo1990
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
iepurica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 8일 11:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 3일 10:16
gulash
게시물 갯수: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."
2009년 1월 8일 11:40
iepurica
게시물 갯수: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.