Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Румынский - lalala
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
lalala
Tекст
Добавлено
emmadulce
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???
Статус
Dar ce...
Перевод
Румынский
Перевод сделан
alfredo1990
Язык, на который нужно перевести: Румынский
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
Последнее изменение было внесено пользователем
iepurica
- 8 Январь 2009 11:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Январь 2009 10:16
gulash
Кол-во сообщений: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."
8 Январь 2009 11:40
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.