Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Danca - Herkesin bayrami mubarek olsun

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Herkesin bayrami mubarek olsun
Metin
Öneri bentefie
Kaynak dil: Türkçe

Herkesin bayrami mubarek olsun

Başlık
God "offerfest" til alle.
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

God "offerfest" til alle.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 24 Aralık 2008 17:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Aralık 2008 20:38

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 Aralık 2008 20:48

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 Aralık 2008 22:45

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 Aralık 2008 23:35

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 Aralık 2008 10:55

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 Aralık 2008 13:04

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 Aralık 2008 13:16

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 Aralık 2008 13:21

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 Aralık 2008 13:36

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.