Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Danskt - Herkesin bayrami mubarek olsun

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Herkesin bayrami mubarek olsun
Tekstur
Framborið av bentefie
Uppruna mál: Turkiskt

Herkesin bayrami mubarek olsun

Heiti
God "offerfest" til alle.
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

God "offerfest" til alle.
Viðmerking um umsetingina
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Góðkent av Anita_Luciano - 24 Desember 2008 17:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2008 20:38

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 Desember 2008 20:48

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 Desember 2008 22:45

gamine
Tal av boðum: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 Desember 2008 23:35

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 Desember 2008 10:55

merdogan
Tal av boðum: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 Desember 2008 13:04

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 Desember 2008 13:16

gamine
Tal av boðum: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 Desember 2008 13:21

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 Desember 2008 13:36

gamine
Tal av boðum: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.