Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - Herkesin bayrami mubarek olsun

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Herkesin bayrami mubarek olsun
본문
bentefie에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Herkesin bayrami mubarek olsun

제목
God "offerfest" til alle.
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

God "offerfest" til alle.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 24일 17:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 22일 20:38

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

2008년 12월 23일 20:48

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

2008년 12월 23일 22:45

gamine
게시물 갯수: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

2008년 12월 23일 23:35

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

2008년 12월 24일 10:55

merdogan
게시물 갯수: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

2008년 12월 24일 13:04

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

2008년 12월 24일 13:16

gamine
게시물 갯수: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

2008년 12월 24일 13:21

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

2008년 12월 24일 13:36

gamine
게시물 갯수: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.