Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - Herkesin bayrami mubarek olsun

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Herkesin bayrami mubarek olsun
Tekst
Poslao bentefie
Izvorni jezik: Turski

Herkesin bayrami mubarek olsun

Naslov
God "offerfest" til alle.
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

God "offerfest" til alle.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 24 prosinac 2008 17:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 prosinac 2008 20:38

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 prosinac 2008 20:48

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 prosinac 2008 22:45

gamine
Broj poruka: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 prosinac 2008 23:35

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 prosinac 2008 10:55

merdogan
Broj poruka: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 prosinac 2008 13:04

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 prosinac 2008 13:16

gamine
Broj poruka: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 prosinac 2008 13:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 prosinac 2008 13:36

gamine
Broj poruka: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.