Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Danų - Herkesin bayrami mubarek olsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųDanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Herkesin bayrami mubarek olsun
Tekstas
Pateikta bentefie
Originalo kalba: Turkų

Herkesin bayrami mubarek olsun

Pavadinimas
God "offerfest" til alle.
Vertimas
Danų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

God "offerfest" til alle.
Pastabos apie vertimą
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Validated by Anita_Luciano - 24 gruodis 2008 17:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gruodis 2008 20:38

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 gruodis 2008 20:48

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 gruodis 2008 22:45

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 gruodis 2008 23:35

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 gruodis 2008 10:55

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 gruodis 2008 13:04

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 gruodis 2008 13:16

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 gruodis 2008 13:21

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 gruodis 2008 13:36

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.