Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-דנית - Herkesin bayrami mubarek olsun

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתדנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Herkesin bayrami mubarek olsun
טקסט
נשלח על ידי bentefie
שפת המקור: טורקית

Herkesin bayrami mubarek olsun

שם
God "offerfest" til alle.
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

God "offerfest" til alle.
הערות לגבי התרגום
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 24 דצמבר 2008 17:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 דצמבר 2008 20:38

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 דצמבר 2008 20:48

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 דצמבר 2008 22:45

gamine
מספר הודעות: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 דצמבר 2008 23:35

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 דצמבר 2008 10:55

merdogan
מספר הודעות: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 דצמבר 2008 13:04

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 דצמבר 2008 13:16

gamine
מספר הודעות: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 דצמבר 2008 13:21

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 דצמבר 2008 13:36

gamine
מספר הודעות: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.