Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-丹麦语 - Herkesin bayrami mubarek olsun

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语丹麦语

本翻译"仅需意译"。
标题
Herkesin bayrami mubarek olsun
正文
提交 bentefie
源语言: 土耳其语

Herkesin bayrami mubarek olsun

标题
God "offerfest" til alle.
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

God "offerfest" til alle.
给这篇翻译加备注
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 十二月 24日 17:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 22日 20:38

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

2008年 十二月 23日 20:48

Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

2008年 十二月 23日 22:45

gamine
文章总计: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

2008年 十二月 23日 23:35

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

2008年 十二月 24日 10:55

merdogan
文章总计: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

2008年 十二月 24日 13:04

Anita_Luciano
文章总计: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

2008年 十二月 24日 13:16

gamine
文章总计: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

2008年 十二月 24日 13:21

Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

2008年 十二月 24日 13:36

gamine
文章总计: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.