Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Danski - Herkesin bayrami mubarek olsun

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiDanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Herkesin bayrami mubarek olsun
Tekst
Podnet od bentefie
Izvorni jezik: Turski

Herkesin bayrami mubarek olsun

Natpis
God "offerfest" til alle.
Prevod
Danski

Preveo gamine
Željeni jezik: Danski

God "offerfest" til alle.
Napomene o prevodu
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 24 Decembar 2008 17:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Decembar 2008 20:38

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 Decembar 2008 20:48

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 Decembar 2008 22:45

gamine
Broj poruka: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 Decembar 2008 23:35

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 Decembar 2008 10:55

merdogan
Broj poruka: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 Decembar 2008 13:04

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 Decembar 2008 13:16

gamine
Broj poruka: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 Decembar 2008 13:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 Decembar 2008 13:36

gamine
Broj poruka: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.