Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - Herkesin bayrami mubarek olsun

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Herkesin bayrami mubarek olsun
Tekst
Opgestuurd door bentefie
Uitgangs-taal: Turks

Herkesin bayrami mubarek olsun

Titel
God "offerfest" til alle.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

God "offerfest" til alle.
Details voor de vertaling
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 24 december 2008 17:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 december 2008 20:38

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.


CC: gamine

23 december 2008 20:48

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->

23 december 2008 22:45

gamine
Aantal berichten: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.

23 december 2008 23:35

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!

24 december 2008 10:55

merdogan
Aantal berichten: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.

24 december 2008 13:04

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?

CC: p0mmes_frites

24 december 2008 13:16

gamine
Aantal berichten: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.

24 december 2008 13:21

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....

24 december 2008 13:36

gamine
Aantal berichten: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.