Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - Herkesin bayrami mubarek olsun
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Herkesin bayrami mubarek olsun
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bentefie
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Herkesin bayrami mubarek olsun
τίτλος
God "offerfest" til alle.
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
God "offerfest" til alle.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Turkishmiss: "Happy ramadan feast to everybody". Thanks.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 24 Δεκέμβριος 2008 17:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Δεκέμβριος 2008 20:38
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Gamine,
This one is for you.
Happy ramadan feast to everybody.
CC:
gamine
23 Δεκέμβριος 2008 20:48
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg ville nu bare sige "god" i stedet for "lykkelig" (ligesom man heller ikke vil sige "lykkelig jul!" :->
23 Δεκέμβριος 2008 22:45
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Stemmer Anita.Retter. Og jeg benytter lige lejligheden til at øske dig og dine en God jul.
23 Δεκέμβριος 2008 23:35
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Mange tak, Gamine, og i lige måde!
24 Δεκέμβριος 2008 10:55
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ofcouse it wasn't ramadan feast. it was the Feast of the Sacrifice.
24 Δεκέμβριος 2008 13:04
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
p0mmes_frites, could you please tell me which kind of feast the Turkish text is talking about?
CC:
p0mmes_frites
24 Δεκέμβριος 2008 13:16
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Anita. Har lige checket det. Det ser ud som om at Merdogan har ret. Jeg kunne heller ikke rigting selv forstå det, aftersom Ramadan festen er overstået. Kan bare ikke finde en dansk oversættelse af den engelske. "Ofre fest"" lyder jo mærkeligt.
24 Δεκέμβριος 2008 13:21
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg tror bare, vi skriver "offerfest" så.....
24 Δεκέμβριος 2008 13:36
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Kan du så bare ikke rette? Merdogan har ret.