Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Que pena termos pouco tempo para ficarmos...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Que pena termos pouco tempo para ficarmos...
Metin
Öneri marissol
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Que pena termos pouco tempo para ficarmos juntos, mais tudo bem vou sair com minha prima, amanhã se eu puder sair com você, eu te mando uma mensagem. Beijos.

Başlık
¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos!
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos! Bueno, no importa, voy a salir con mi prima, si mañana pudiera salir contigo te mando un mensaje. Besos.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Aralık 2008 19:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Aralık 2008 01:05

Africalatina
Mesaj Sayısı: 4
Creo que se puede decir "que lástima -pues-tenemos poco tiempo para estar juntos.." o "que lástima ya que tenemos poco tiempo.." a mi me suena mejor así pero si no todo esta bien :-)