Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Que pena termos pouco tempo para ficarmos...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف حياة يومية

عنوان
Que pena termos pouco tempo para ficarmos...
نص
إقترحت من طرف marissol
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Que pena termos pouco tempo para ficarmos juntos, mais tudo bem vou sair com minha prima, amanhã se eu puder sair com você, eu te mando uma mensagem. Beijos.

عنوان
¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos!
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos! Bueno, no importa, voy a salir con mi prima, si mañana pudiera salir contigo te mando un mensaje. Besos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 29 كانون الاول 2008 19:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الاول 2008 01:05

Africalatina
عدد الرسائل: 4
Creo que se puede decir "que lástima -pues-tenemos poco tiempo para estar juntos.." o "que lástima ya que tenemos poco tiempo.." a mi me suena mejor así pero si no todo esta bien :-)