Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-اسپانیولی - Que pena termos pouco tempo para ficarmos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Que pena termos pouco tempo para ficarmos...
متن
marissol پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Que pena termos pouco tempo para ficarmos juntos, mais tudo bem vou sair com minha prima, amanhã se eu puder sair com você, eu te mando uma mensagem. Beijos.

عنوان
¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos!
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos! Bueno, no importa, voy a salir con mi prima, si mañana pudiera salir contigo te mando un mensaje. Besos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 29 دسامبر 2008 19:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 دسامبر 2008 01:05

Africalatina
تعداد پیامها: 4
Creo que se puede decir "que lástima -pues-tenemos poco tiempo para estar juntos.." o "que lástima ya que tenemos poco tiempo.." a mi me suena mejor así pero si no todo esta bien :-)