Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - Que pena termos pouco tempo para ficarmos...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Que pena termos pouco tempo para ficarmos...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marissol
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Que pena termos pouco tempo para ficarmos juntos, mais tudo bem vou sair com minha prima, amanhã se eu puder sair com você, eu te mando uma mensagem. Beijos.

τίτλος
¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos! Bueno, no importa, voy a salir con mi prima, si mañana pudiera salir contigo te mando un mensaje. Besos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 29 Δεκέμβριος 2008 19:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Δεκέμβριος 2008 01:05

Africalatina
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Creo que se puede decir "que lástima -pues-tenemos poco tiempo para estar juntos.." o "que lástima ya que tenemos poco tiempo.." a mi me suena mejor así pero si no todo esta bien :-)