Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - Que pena termos pouco tempo para ficarmos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Que pena termos pouco tempo para ficarmos...
Texte
Proposé par marissol
Langue de départ: Portuguais brésilien

Que pena termos pouco tempo para ficarmos juntos, mais tudo bem vou sair com minha prima, amanhã se eu puder sair com você, eu te mando uma mensagem. Beijos.

Titre
¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos!
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

¡Qué lástima que tengamos poco tiempo para estar juntos! Bueno, no importa, voy a salir con mi prima, si mañana pudiera salir contigo te mando un mensaje. Besos.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 29 Décembre 2008 19:54





Derniers messages

Auteur
Message

29 Décembre 2008 01:05

Africalatina
Nombre de messages: 4
Creo que se puede decir "que lástima -pues-tenemos poco tiempo para estar juntos.." o "que lástima ya que tenemos poco tiempo.." a mi me suena mejor así pero si no todo esta bien :-)