Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - ותודה למושי..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceArapçaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ותודה למושי..
Metin
Öneri basik
Kaynak dil: İbranice

ותודה למושי..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
komentarz liran

Başlık
and thanks to Mushi...
Tercüme
İngilizce

Çeviri fatsrir
Hedef dil: İngilizce

and thanks to Mushi...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Şubat 2009 02:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ocak 2009 00:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 Ocak 2009 01:45

fatsrir
Mesaj Sayısı: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 Ocak 2009 10:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 Ocak 2009 14:18

fatsrir
Mesaj Sayısı: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 Şubat 2009 13:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 Şubat 2009 18:23

libera
Mesaj Sayısı: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.