Tercüme - İbranice-İngilizce - ותודה למושי..Şu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İbranice
ותודה למושי.. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
and thanks to Mushi... |
|
Son Gönderilen | | | | | 29 Ocak 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Ocak 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Ocak 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Ocak 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Şubat 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Şubat 2009 18:23 | | | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|