Tradução - Hebraico-Inglês - ותודה למושי..Estado actual Tradução
Categoria Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Hebraico
ותודה למושי.. | | |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por fatsrir | Língua alvo: Inglês
and thanks to Mushi... |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Fevereiro 2009 02:07
Última Mensagem | | | | | 29 Janeiro 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Janeiro 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Janeiro 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Janeiro 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Fevereiro 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Fevereiro 2009 18:23 | | liberaNúmero de mensagens: 257 | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|