Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - ותודה למושי..Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | Tekst Wprowadzone przez basik | Język źródłowy: Hebrajski
ותודה למושי.. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez fatsrir | Język docelowy: Angielski
and thanks to Mushi... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Luty 2009 02:07
Ostatni Post | | | | | 29 Styczeń 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Styczeń 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Styczeń 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Styczeń 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Luty 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Luty 2009 18:23 | | | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|