번역 - 히브리어-영어 - ותודה למושי..현재 상황 번역
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 히브리어
ותודה למושי.. | | |
|
| | | 번역될 언어: 영어
and thanks to Mushi... |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 29일 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 2009년 1월 29일 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 2009년 1월 29일 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 2009년 1월 29일 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 2009년 2월 1일 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 2009년 2월 1일 18:23 | | | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|