Traducció - Hebreu-Anglès - ותודה למושי..Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Hebreu
ותודה למושי.. | | |
|
| | | Idioma destí: Anglès
and thanks to Mushi... |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Febrer 2009 02:07
Darrer missatge | | | | | 29 Gener 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Gener 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Gener 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Gener 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Febrer 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Febrer 2009 18:23 | | liberaNombre de missatges: 257 | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|