Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Английски - ותודה למושי..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ותודה למושי..
Текст
Предоставено от
basik
Език, от който се превежда: Иврит
ותודה למושי..
Забележки за превода
komentarz liran
Заглавие
and thanks to Mushi...
Превод
Английски
Преведено от
fatsrir
Желан език: Английски
and thanks to Mushi...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 4 Февруари 2009 02:07
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Януари 2009 00:00
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps.
29 Януари 2009 01:45
fatsrir
Общо мнения: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...
29 Януари 2009 10:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?
29 Януари 2009 14:18
fatsrir
Общо мнения: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.
1 Февруари 2009 13:07
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?
CC:
libera
1 Февруари 2009 18:23
libera
Общо мнения: 257
Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.