ترجمة - عبري-انجليزي - ותודה למושי..حالة جارية ترجمة
صنف حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: عبري
ותודה למושי.. | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
and thanks to Mushi... |
|
آخر رسائل | | | | | 29 كانون الثاني 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 كانون الثاني 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 كانون الثاني 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 كانون الثاني 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 شباط 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 شباط 2009 18:23 | | | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|