Übersetzung - Hebräisch-Englisch - ותודה למושי..momentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von basik | Herkunftssprache: Hebräisch
ותודה למושי.. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von fatsrir | Zielsprache: Englisch
and thanks to Mushi... |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Februar 2009 02:07
Letzte Beiträge | | | | | 29 Januar 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Januar 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Januar 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Januar 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Februar 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Februar 2009 18:23 | | liberaAnzahl der Beiträge: 257 | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|