Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - ותודה למושי..Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | Κείμενο Υποβλήθηκε από basik | Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
ותודה למושי.. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από fatsrir | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
and thanks to Mushi... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Φεβρουάριος 2009 02:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Ιανουάριος 2009 00:00 | | | Hi fastrir,
If "mushi" is a proper name, it should take caps. | | | 29 Ιανουάριος 2009 01:45 | | | not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc... | | | 29 Ιανουάριος 2009 10:26 | | | So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"? | | | 29 Ιανουάριος 2009 14:18 | | | It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english. | | | 1 Φεβρουάριος 2009 13:07 | | | Hi Libera, can you give your input, please? CC: libera | | | 1 Φεβρουάριος 2009 18:23 | | | Toughie :-p
I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way. |
|
|