Tercüme - Litvanca-İngilizce - kur eini ir kada grystiŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Litvanca
kur eini ir kada grysti |
|
| Where do you go and when do you come back? | | Hedef dil: İngilizce
Where do you go and when do you come back? |
|
Son Gönderilen | | | | | 8 Nisan 2009 00:04 | | | Hi smalsius, perhaps it should be:
"Where are you going and when will you come back?"
Does this convey the original? | | | 8 Nisan 2009 08:06 | | | | | | 8 Nisan 2009 12:28 | | | I didn't understand
Do you mean your version (Where do you go and when do you come back?) is the right one? | | | 8 Nisan 2009 14:52 | | | |
|
|