Tercüme - İzlanda'ya özgü-İngilizce - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Kaynak dil: İzlanda'ya özgü
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | Çeviriyle ilgili açıklamalar | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Hedef dil: İngilizce
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Son Gönderilen | | | | | 28 Nisan 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Nisan 2009 17:05 | | | | | | 28 Nisan 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Nisan 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|