Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-İngilizce - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
Metin
Öneri ovopio
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

Başlık
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
Tercüme
İngilizce

Çeviri Anna_Louise
Hedef dil: İngilizce

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Nisan 2009 18:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Nisan 2009 16:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

28 Nisan 2009 17:05

Anna_Louise
Mesaj Sayısı: 23
why shouldn't you?

28 Nisan 2009 17:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

28 Nisan 2009 18:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Bamsa