Prevođenje - Islandski-Engleski - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Chat - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Izvorni jezik: Islandski
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Ciljni jezik: Engleski
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 travanj 2009 18:57
Najnovije poruke | | | | | 28 travanj 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 travanj 2009 17:05 | | | | | | 28 travanj 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 travanj 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|