Traduction - Islandais-Anglais - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Langue de départ: Islandais
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | Commentaires pour la traduction | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Langue d'arrivée: Anglais
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | Commentaires pour la traduction | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Avril 2009 18:57
Derniers messages | | | | | 28 Avril 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Avril 2009 17:05 | | | | | | 28 Avril 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Avril 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|