Prevod - Islandski-Engleski - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Izvorni jezik: Islandski
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Željeni jezik: Engleski
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 April 2009 18:57
Poslednja poruka | | | | | 28 April 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 April 2009 17:05 | | | | | | 28 April 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 April 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|