Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Islandski-Engleski - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: IslandskiEngleski

Kategorija Chat - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
Tekst
Podnet od ovopio
Izvorni jezik: Islandski

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
Napomene o prevodu
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

Natpis
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
Prevod
Engleski

Preveo Anna_Louise
Željeni jezik: Engleski

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
Napomene o prevodu
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 April 2009 18:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 April 2009 16:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

28 April 2009 17:05

Anna_Louise
Broj poruka: 23
why shouldn't you?

28 April 2009 17:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

28 April 2009 18:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Bamsa