Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Αγγλικά - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ovopio
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

τίτλος
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Anna_Louise
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Απρίλιος 2009 18:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Απρίλιος 2009 16:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

28 Απρίλιος 2009 17:05

Anna_Louise
Αριθμός μηνυμάτων: 23
why shouldn't you?

28 Απρίλιος 2009 17:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

28 Απρίλιος 2009 18:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Bamsa