Μετάφραση - Ισλανδικά-Αγγλικά - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Απρίλιος 2009 18:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Απρίλιος 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Απρίλιος 2009 17:05 | | | | | | 28 Απρίλιος 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Απρίλιος 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|