Tłumaczenie - Islandski-Angielski - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Język źródłowy: Islandski
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | Uwagi na temat tłumaczenia | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Język docelowy: Angielski
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | Uwagi na temat tłumaczenia | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Kwiecień 2009 18:57
Ostatni Post | | | | | 28 Kwiecień 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Kwiecień 2009 17:05 | | | | | | 28 Kwiecień 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Kwiecień 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|