Перевод - Исландский -Английский - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Чат - Повседневность Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Язык, с которого нужно перевести: Исландский
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | Комментарии для переводчика | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Язык, на который нужно перевести: Английский
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | Комментарии для переводчика | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2009 18:57
Последнее сообщение | | | | | 28 Апрель 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Апрель 2009 17:05 | | | | | | 28 Апрель 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Апрель 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|