Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Исландский -Английский - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Исландский Английский

Категория Чат - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
Tекст
Добавлено ovopio
Язык, с которого нужно перевести: Исландский

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
Комментарии для переводчика
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

Статус
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
Перевод
Английский

Перевод сделан Anna_Louise
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
Комментарии для переводчика
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2009 18:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Апрель 2009 16:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

28 Апрель 2009 17:05

Anna_Louise
Кол-во сообщений: 23
why shouldn't you?

28 Апрель 2009 17:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

28 Апрель 2009 18:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Bamsa