Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-영어 - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어영어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
본문
ovopio에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
이 번역물에 관한 주의사항
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

제목
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
번역
영어

Anna_Louise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
이 번역물에 관한 주의사항
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 28일 18:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 28일 16:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

2009년 4월 28일 17:05

Anna_Louise
게시물 갯수: 23
why shouldn't you?

2009년 4월 28일 17:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

2009년 4월 28일 18:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Bamsa