Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Íslenskt-Enskt - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ÍslensktEnskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)
Tekstur
Framborið av ovopio
Uppruna mál: Íslenskt

Ég er labbikona ...

Kúkalabbi þá ? :)
Viðmerking um umsetingina
* I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language *

Heiti
I'm a walking woman... Shitpants then ? :)
Umseting
Enskt

Umsett av Anna_Louise
Ynskt mál: Enskt

I'm a walking woman...

Shitpants then ? :)
Viðmerking um umsetingina
The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.

Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.

This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny.
Góðkent av lilian canale - 28 Apríl 2009 18:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Apríl 2009 16:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bamsa, should I accept this translation ?

CC: Bamsa

28 Apríl 2009 17:05

Anna_Louise
Tal av boðum: 23
why shouldn't you?

28 Apríl 2009 17:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.


CC: Bamsa

28 Apríl 2009 18:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Bamsa