Traduko - Islanda-Angla - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Font-lingvo: Islanda
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Cel-lingvo: Angla
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2009 18:57
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Aprilo 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 Aprilo 2009 17:05 | | | | | | 28 Aprilo 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 Aprilo 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|