Tercüme - Türkçe-İngilizce - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz... | | Kaynak dil: Türkçe
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız |
|
| I hope everything is going well | | Hedef dil: İngilizce
I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood. |
|
Son Gönderilen | | | | | 8 Nisan 2009 22:46 | | | Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names. | | | 9 Nisan 2009 20:22 | | | you mean than I should use "I" in capital letters? | | | 9 Nisan 2009 20:45 | | | Yes, exactly!  | | | 14 Nisan 2009 12:33 | | | "sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes. |
|
|