主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
本翻译"仅需意译"。
标题
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
正文
提交
imelrur82
源语言: 土耳其语
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız
标题
I hope everything is going well
翻译
英语
翻译
uakkaya
目的语言: 英语
I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 四月 16日 17:11
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 8日 22:46
lilian canale
文章总计: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I'
always
takes caps.
as well as proper names.
2009年 四月 9日 20:22
uakkaya
文章总计: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?
2009年 四月 9日 20:45
lilian canale
文章总计: 14972
Yes, exactly!
2009年 四月 14日 12:33
cheesecake
文章总计: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.