Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीअरबी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
हरफ
imelrur82द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

शीर्षक
I hope everything is going well
अनुबाद
अंग्रेजी

uakkayaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 16日 17:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 8日 22:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

2009年 अप्रिल 9日 20:22

uakkaya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

2009年 अप्रिल 9日 20:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, exactly!

2009年 अप्रिल 14日 12:33

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.