Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Text
Enviat per imelrur82
Idioma orígen: Turc

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

Títol
I hope everything is going well
Traducció
Anglès

Traduït per uakkaya
Idioma destí: Anglès

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Abril 2009 17:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2009 22:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

9 Abril 2009 20:22

uakkaya
Nombre de missatges: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

9 Abril 2009 20:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, exactly!

14 Abril 2009 12:33

cheesecake
Nombre de missatges: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.