Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Tekstur
Framborið av
imelrur82
Uppruna mál: Turkiskt
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız
Heiti
I hope everything is going well
Umseting
Enskt
Umsett av
uakkaya
Ynskt mál: Enskt
I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Góðkent av
lilian canale
- 16 Apríl 2009 17:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Apríl 2009 22:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I'
always
takes caps.
as well as proper names.
9 Apríl 2009 20:22
uakkaya
Tal av boðum: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?
9 Apríl 2009 20:45
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, exactly!
14 Apríl 2009 12:33
cheesecake
Tal av boðum: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.