Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
テキスト
imelrur82様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

タイトル
I hope everything is going well
翻訳
英語

uakkaya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 16日 17:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 8日 22:46

lilian canale
投稿数: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

2009年 4月 9日 20:22

uakkaya
投稿数: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

2009年 4月 9日 20:45

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, exactly!

2009年 4月 14日 12:33

cheesecake
投稿数: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.