Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από imelrur82
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

τίτλος
I hope everything is going well
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από uakkaya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Απρίλιος 2009 17:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2009 22:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

9 Απρίλιος 2009 20:22

uakkaya
Αριθμός μηνυμάτων: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

9 Απρίλιος 2009 20:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, exactly!

14 Απρίλιος 2009 12:33

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.