Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Teksti
Lähettäjä imelrur82
Alkuperäinen kieli: Turkki

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

Otsikko
I hope everything is going well
Käännös
Englanti

Kääntäjä uakkaya
Kohdekieli: Englanti

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Huhtikuu 2009 17:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2009 22:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

9 Huhtikuu 2009 20:22

uakkaya
Viestien lukumäärä: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

9 Huhtikuu 2009 20:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, exactly!

14 Huhtikuu 2009 12:33

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.