בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
טקסט
נשלח על ידי
imelrur82
שפת המקור: טורקית
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız
שם
I hope everything is going well
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
uakkaya
שפת המטרה: אנגלית
I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 16 אפריל 2009 17:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אפריל 2009 22:46
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I'
always
takes caps.
as well as proper names.
9 אפריל 2009 20:22
uakkaya
מספר הודעות: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?
9 אפריל 2009 20:45
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, exactly!
14 אפריל 2009 12:33
cheesecake
מספר הודעות: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.