Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiarabu

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na imelrur82
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

Kichwa
I hope everything is going well
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na uakkaya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Aprili 2009 17:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Aprili 2009 22:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

9 Aprili 2009 20:22

uakkaya
Idadi ya ujumbe: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

9 Aprili 2009 20:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, exactly!

14 Aprili 2009 12:33

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.