Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Tekst
Poslao imelrur82
Izvorni jezik: Turski

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

Naslov
I hope everything is going well
Prevođenje
Engleski

Preveo uakkaya
Ciljni jezik: Engleski

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 travanj 2009 17:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 travanj 2009 22:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

9 travanj 2009 20:22

uakkaya
Broj poruka: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

9 travanj 2009 20:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, exactly!

14 travanj 2009 12:33

cheesecake
Broj poruka: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.